Nevedel som si spomenúť, ako sa to slovo povie po poľsky, a tak som sa uchýlil k osvedčenému triku. Spoľštil som slovenskú verziu na "podwódnik". Alicja zbadala moje zaváhanie a ani z kontextu jej ten výraz nebol jasný, tak sa spýtala, čo som tým slovom myslel.
-- No podvodník, to jest taki Unterwassermann, Betrüger po niemiecku. Człowiek, który mówi nieprawdę w taki sposób, żebyś uwierzyla, że to jest prawda. Jak to sie nazywa po polsku?
Alicja sa zamyslela. V duchu hľadala adekvátny lingvistický ekvivalent, no po chvíli bezradne pokrčila ramenami:
-- Miro, u nas w Polsce czegoś takiego nie ma.