reklama

Chcem sa naučiť po maďarsky

Stará mama ma v detstve naučila pár výrazov typu jó napot, köszönöm, mit csinálsz, hova megy, gyere ide a napočítať do desať. Žalostne málo na to, aby niečo z toho bolo. Deti sa vraj učia jazyky ľahko, no ja som si túto fázu života, podobne ako väčšina československých detí v rokoch osemdesiatych, odflákol češtinou a slovenčinou.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (38)

Neskôr som maďarčinu vypustil z hlavy úplne. Patrila k jazykom, ktoré sombez ťažkostí rozoznával, ale viac sa oň nezaujímal. Na južnom Slovensku som soslovenčinou nikdy problém nemal a v Maďarsku som sa spoliehal na ruky, nohy aprirodzenú schopnosť obchodníka porozumieť svojmu zákazníkovi.

Až keď som pred rokmi opustil Dunajskú kotlinu a postupne sa dostal až domiest, kde sa veľkej hraničnej rieke hovorí Rýn a maďarčina so slovenčinoupatria do spoločnej kategórie "ruština a iné východoeurópske jazyky", vzal somsi so sebou slovenskú knihu "Maďarčina pre samoukov". Po štvrtej lekcii som ju odložil snádejou, že ju otvorím, až nebudem mať nič lepšie na práci. Akosi som však stále mal čosi lepšie na práci.

SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

K maďarčine som sa napokon predsa len dostal, keď som si ako rodenýbratislavčan zaumienil k slovenčine a nemčine doplniť ten tretí jazyk a kúpilsi nemecké vydanie francúzskej metódy na výučbu cudzích jazykov Assimil. Narozdiel od menej početných, no o to rozsiahlejších lekcií v slovenskej učebnici,ma tu čakalo osemdesiatpäť krátkych lekcií, ktoré som podľa predpokladu zvládalsystémom "jedna lekcia denne".

Každý text sa v knihe nachádza na dvoch protiľahlých stranách v maďarčine a vnemčine, čo vytvára skvelý priestor pre samostatné bádanie a objavovaniesúvislostí. Prekladacie a dopĺňacie cvičenia s okamžitou kontrolou, každýchsedem lekcií zhrnutie gramatiky. Išlo to celkom dobre a celého toho štvrť rokasom sa tešil na svojich denných desať až pätnásť minút s maďarčinou.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Dnes môžem povedať, že som už preklenul tú hradbu "nezrozumiteľnosti", ktoroubola voči mne maďarčina doteraz chránená. V písanom texte rozoznávam niektorésúvislosti, občas dokonca aj celé vety. V rozhlasovom vysielaní dokážemizolovať jednotlivé slová. Od prirodzenosti to však má ešte ďaleko.

Maďarčina sa od ostatných stredoeurópskych jazykov odlišuje stavbou vety. Čo slovenčina či nemčina poskladajú z niekoľkých všeobecných slov, to sa v maďarčine objaví ako prípona podstatného mena. Zvyknúť si treba aj na rôzne časovanie slov (vidím teba, niečo neurčité a konkrétnu vec sú tri tvary slovesa). Nie je to jednoduchá cesta, ale o to zaujímavejšia.

SkryťVypnúť reklamu
reklama

Akákoľvek učebnica však k zvládnutiu jazyka rozhodne nestačí. Za tých niekoľkomesiacov som pátral po ďalších zdrojoch, ktoré sú tu na bádensko-falcko-alsaskom pomedzí v porovnaní s Bratislavou predsa len obmedzené. No chcel by som aj vás, milí čitatelia, poprosiť, aby ste mi v tomtopomohli. Mnohí z vás či z vášho okolia hovoríte po maďarsky, alebo máte aspoňviac skúseností s maďarčinou ako ja.

Ktorým smerom sa uberať, aby sa mi tento zaujímavý a tak odlišný jazyk dostal "pod kožu"? Ktoré zdroje sa vám v samovýučbe osvedčili a vedeli by ste ich odporučiť ďalej?

  1. výjsť na ulicu - mi veľmi nepomôže, keďže popri nemčine, turečtine, ruštine,taliančine a ďalších jazykoch je šanca začuť maďarčinu osemsto kilometrovzápadne od Sopronu naozaj mizivá

  2. maďarský klub - také niečo tu existuje a dvakrát mesačne sa títo ľudia aj stretávajú. Síce ma tam radi vidia, no zatiaľ okrem veľkých uší z posluchu veľanemám, keďže nemôžem a ani nechcem nikoho žiadať, aby mi dve hodiny tlmočil,alebo aby ostatní kvôli mne hovorili po nemecky…

  3. jazyková škola/kurz - je v ponuke, ale raz týždenne je primálo a okrem toho po Assimilovi je škoda začínať od nuly.

  4. televízia - mtv.hu je na webe, avšak video chce nejaký konkrétny plugin,ktorý sa mi nepodarilo rozbehať; na youtube by sa snáď niečo našlo, len ťažkosa hľadá, keď neviem, čo mám hľadať

  5. filmy/DVD - keby bolo vydávanie DVD s menej ako troma zvukovými stopami a desiatimi titulkovými verziami trestným činom, tak by som možno v tejto oblasti aj niečo objavil…

  6. noviny a časopisy - na železničnej stanici v Karlsruhe som pozeral, pomaďarsky nemajú vôbec nič, hoci inej tlače z východu Európy je tam dosť.Na webe sa pokúšam si aspoň zbežne prezrieť ujszo.com a zrejme trochu jednoduchšieonline portály index.hu a origo.hu. Jazykovedný portál nyest.hu (Nyelv és Tudomány) je určite zaujímavý, no ešte náročný.

  7. knihy - mestská knižnica má okrem slovníkov dva kurzy a staré dvojjazyčné vydanie nejakých poviedok, tak tou knihou sa sem-tam prelúskavam. A mám A kis Herceg, tak na toho sa už pomaly chystám. V tunajšom veľkom kníhkupectve po maďarčine však ani stopy.

  8. slovníky - na Frankfurtskom knižnom veľtrhu som zohnal jednojazyčný výkladový slovník, ktorého obdoby používam úspešne v iných jazykoch, no ktorý mi v maďarčine zatiaľ bohužiaľ veľmi nepomohol, keďže tým vysvetlivkam ešte veľmi nerozumiem. Oveľa užitočnejší mi je veľký maďarsko-nemecký slovník vydavateľstva PONS, v ktorom je veľa príkladových viet.

  9. rozhlas - tomuto by som sa potešil najviac, pretože podcasty môžem počúvať takmer kdekoľvek a kedykoľvek:

    1. Maďarský štátny rozhlas má síce kanálov ako maku, ale ani na jednom nemajú žiadenrozumný systém podcastov, kde by som si našiel a vybral relácie
    2. Inforadio.hu má podcast s niekoľkými krátkymi spravodajskými vstupmi denne,tie sú však väčsinou natelefonované, čo sa počúva ťažšie.
    3. Slovenský rozhlas, rádio Patria - majú v podcastoch ešte trochu zmätky, aleuž mi emailom sľúbili, že to dajú do poriadku. Zatiaľ počúvam Kroniku a raztýždenne "Z týždňa na týždeň" a "Nedeľné menu". Výhodou je, že v slovenskýchreáliach mám ešte trochu prehľad a občas nechajú niekoho hovoriť po slovensky aaž v druhej vete ho začnú tlmočiť, tak hneď mám záchytné body.
    4. Iné zahraničné a krajinské vysielače: rakúsky, čínsky a ruský nemajúpodcasty, austrálsky sem-tam niečo uvedie, pre mnohé iné "západné" vysielače po skončeni studenej vojny už maďarčina nie je zaujímavá

Máte teda nejaké zaujímavé tipy, ako sa takto "na diaľku" (a teda zrejme len cez internet) dostať k maďarčine? Podcasty, video, jednoduché texty, prípadne dvojjazyčné (pričom ten druhý jazyk nemusí byť slovenčina), skrátka všetko, s čím sa dá individuálne pracovať a získať prax v jazyku?

Miroslav Šedivý

Miroslav Šedivý

Bloger 
  • Počet článkov:  404
  •  | 
  • Páči sa:  2x

...večný mládežník, samouk, cestovateľ, začiatočník a špekulant... bratislavčan ročník 1979, toho času v bádenskom Karlsruhe Zoznam autorových rubrík:  Haló, tu KarlsruheTúlavý bicykelS batohom cez horyS batohom po EurópeZačiatky bývajú ťažkéVeršotepcove návodyKoľko rečí viešThink globallyHrnček varSlovensko.comMalý princŠaškové počmáraníVšetko dobré

Prémioví blogeri

Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Karolína Farská

Karolína Farská

4 články
Pavol Koprda

Pavol Koprda

10 článkov
Monika Nagyova

Monika Nagyova

295 článkov
Iveta Rall

Iveta Rall

87 článkov
Adam Valček

Adam Valček

14 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu